Το σημερινό μας άρθρο πιστεύω να σας κινήσει αρκετά την περιέργεια και, ίσως, να σας αρέσει – διότι σήμερα θα μάθουμε μερικές άσχημες λέξεις και βρισιές στα γερμανικά!
Σε αυτό το σημείο θέλω να τονίσω, πως τα παραδείγματα μπορούν να προσβάλουν κάποιον, δεν είναι όμως από τα πολύ βαριά και, ειδικά, όχι πολύ πρόστυχα.
Ακολούθως θα βρείτε μια απαρίθμηση γερμανικών άσχημων λέξεων και βρισιών, όμως πρέπει να αναφερθεί, ότι η σημερινή νεολαία χρησιμοποιεί ολοένα και πιο πολλές ξένες λέξεις, όπως τουρκικές, ρωσικές, αγγλικές, ιταλικές και άλλες (Fuck you, putain (πουτάνα στα γαλλικά), cazzo (αντρικό μόριο στα ιταλικά), κ.α. ). Αυτό οφείλεται κατά κύριο λόγο στη μετανάστευση, διότι δεν μοιραζόμαστε μόνο μια πόρτα/πολυκατοικία με ανθρώπους από άλλες χώρες, αλλά και το φαγητό, τις συνήθειες και τις βρισιές τους.
Ας ξεκινήσουμε λοιπόν 😉
Verpiss dich! (φερπις ντιχ) – άντε χάσου/στρίβε/δίνε του
Αυτή η έκφραση χρησιμοποιείται όταν έχουμε έναν καυγά με κάποιον (αλλά όχι μόνο σε καυγά) και θέλουμε να τον „διώξουμε“ (βέβαια πολύ τσατισμένοι)
Du kannst mich mal! (ντου κανστ μιχ μαλ) – Δε μας παρατάς! / Άντε γ***** σου!
Αυτή έκφραση δηλώνει αδιαφορία και ότι δεν θέλουμε να έχουμε πάρε-δώσε με κάποιον
Halt die Schnauze! / Halt deine Klappe! / Halt dein Maul! (χαλτ διε σναουτσε/χαλτ νταϊνε κλαππε/χαλτ νταιν μαουλ) – Βούλωσε το/Σκάσε.
Αυτό πιστεύω πως είναι αυτονόητο – κάποιος μας μιλάει αλλά εμείς αδιαφορούμε και θέλουμε να τον κάνουμε να σωπάσει.
die Schnauze (σνάουτσε) – η μουσούδα
das Maul (μάουλ) – το στόμα ενός ζώου
die Klappe (κλάπε) – κυριολεκτικά: καπάκι, μεταφορικά: το στόμα
Das kannst du dir abschminken. / Das kannst du vergessen. (Ντας κανστ ντου ντιρ αμπσμινκεν/Ντας κανστ ντου φεργκεσεν) – Αυτό βγάλ‘το από το μυαλό σου/Ξέχασέ το!
Πιστεύω πως και αυτή η έκφραση είναι βάση της μετάφρασης πολύ κατανοητή
abschminken – κυριολεκτικά: ξεβάφομαι
vergessen – ξεχνάω
Nicht mit mir! / Das zieht bei mir nicht. (νιχτ μιτ μιρ/ντας τσιτ μπαϊ μιρ νιχτ) – Εγώ δεν μασάω./Δεν πιάνουν αυτά σε μένα.
Πιστεύω πως και αυτή η έκφραση είναι βάση της μετάφρασης πολύ κατανοητή
Hör auf mit dem Blödsinn. / Hör auf mit der Scheisse! (χερ αουφ μιτ ντεμ μπλεντσιν/χερ αουφ μιτ ντερ σαισε) – Στάματα τώρα/Κόφ‘το/Άσε τις βλακείες/Άσε τις ανοησίες.
Πιστεύω πως και αυτή η έκφραση είναι βάση της μετάφρασης πολύ κατανοητή
Du bist ein Arsch. / Du bist ein Arschloch! (ντου μπιστ αϊν αρσ) – Είσαι μαλάκας!
Πιστεύω πως και αυτή η έκφραση είναι βάση της μετάφρασης πολύ κατανοητή
Fick dich! (φικ ντιχ) – Άντε γ**** σου!
Αυτή η πρόταση και αν είναι κατανοητή βάση της μετάφρασης J J
Du bist blöd! (ντου μπιστ μπλεντ) – Είσαι χαζός/χαζή!
Πιστεύω πως και αυτή η έκφραση είναι βάση της μετάφρασης πολύ κατανοητή
Du (bist eine) Fotze! (ντου φοτσε) – (Είσαι μια) πουτάνα!
Αυτή η πρόταση χρησιμοποιείται συνήθως για να προσβάλει γυναίκα.